Hasonló szavak

A nyelvben csak egy dolog állandó: a változás. Ezt sokszor, sokan elmondták már, mégis, ha olykor, vagy egy idő után olyan értelemben használunk bizonyos szavakat, ahogyan korábban nem volt szokás, sokan felhördülünk, hogy az nem azt jelenti! Persze, vigyáznunk kell, mert némelykor viszont hasonló alakú, de valóban különböző jelentésű szavak keverednek össze beszédünkben.

Sok vitát vált ki az idejekorán kifejezésünk jelentése. A Tinta Kiadó Nyelvművelő Kéziszótára szerint e választékos határozószó mai jelentése: ’még kellő időben, jókor’. Pl. idejekorán figyelmeztetett a fenyegető veszélyre. Korábbi jelentése, ahogyan pl. Jókai Mór is használta, s mely az utóbbi időben is egyre terjed: ’korán, idő előtt’ (pl. Jókainál: „idejekorán megvénült ember”). Míg a nyelvészek, köztük a nyest.hu-n publikáló Fejes László azt hangsúlyozzák, hogy a változás természetes, és az két jelentés valószínűleg mindig is párhuzamosan élt egymás mellett, jelenleg, míg igen sokan tudják és használják az idejekoránt az épp időben, amikor annak ideje van jelentésben, talán jó volna megszívlelni a Nyelvművelő kéziszótár javaslatát: ne használjuk az idő előtt jelentésben, mert félreértést okozhat. Valószínűleg sokan felkapják a fejüket erre a mondatra: Vaszilij Suksin, az idejekorán elhunyt orosz író. Ez persze nem jelenti, hogy akár pár év múlva teljes jelentésváltozáson megy át ez a kifejezésünk.

Vannak azonban olyan kifejezések, amikor egy gyakrabban használt szó formája „rátelepszik” egy másik jelentésre, holott ez utóbbira is külön szavunk van. Egyik ismerősöm hívta fel a figyelmem az általa többször hallott tévesztésre, pl. ez az intézkedés több évvel visszavette a gazdaság fejlődését. Ez esetben a visszaveszi és visszaveti igék múlt idejű alakja keveredett, beszélőnk minden bizonnyal az utóbbi, visszavetette szót szerette volna használni. Nem hagyható ugyanakkor figyelmen kívül, hogy a visszavesz szavunknak nem csak valahová tett, helyezett tárgyat vki ismét magához vesz, vagy visszafogad jelentése van, átvitt értelemben mérsékel jeletésben is használjuk, pl. visszavesz a lendületből. Ez pedig már nem is áll olyan messze a visszavet jelentésétől, bár előbbi szándékos, utóbbi inkább akarattalan, sőt, nem várt, kívánt esemény. Ajánlatosabb tehát mindig a megfelelő szót használni, nehogy úgy járjunk, mint szegény egyszeri, magyarul alig tudó idős asszony, akit a finom illatok annyira elbódítottak, hogy nem tudott ellenállni a kínálásnak, s vágyának így adott hangot: ne haragudjanak, de én ezektől az illatoktól olyan kívánatos lettem!

Az eredeti adás 2018. márc. 20-án hangzott el a Kolozsvári Rádióban.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .