A Szóköz podcast fejléce

Szóösszerántások

A szókincs gyarapítására nyelvünkben három bővizű forrás kínálkozik – fogalmaz Grétsy László –: az idegen nyelvekből való átvétel (ez voltaképpen kényszer, de nemegyszer kikerülhetetlen), a már meglévő nyelvi anyagtól független szóteremtés (indulatszavak, hangutánzó szavak és más hasonló alkotás), valamint a nyelvben már meglévő elemekből új szavak formálása. A szógyarapításnak ezt az utóbbi módját szóalkotásnak nevezzük. Ennek több fajtája van. Legismertebb közülük a szóösszetétel és a szóképzés, de van még jónéhány: mozaikszó-alkotás, szóelvonás, szórövidítés, szóhasadás stb. Közülük ezúttal egy kevéssé ismert, sajátságos szóalkotásról szólók, a szóösszerántásról.

A Magyar grammatika című egyetemi tankönyv így határozza meg: „az ún. szóösszerántás a szóalkotásnak az a módja, amelyben az egyik szó elejét a másik szó végével »rántjuk össze«”. Néhány példát is ad a kötet, főleg a XIX. századi nyelvújítás meggyökeresedett alkotásai közül.  Ilyen módon keletkezett a cső és az orr összerántásával a csőr, vagy a levegő és ég szóból a „légies”, költői, irodalmi hangulatú lég szavunk.

De hogy miért szólok éppen erről a szóalkotásmódról? Két okom is van rá. Minya Károly nyelvész arra figyelt fel, hogy napjainkban, leginkább a külföldi filmek magyar címének kiagyalói „jóvoltából” mintha kezdene divatossá válni ez a szóalkotás. Hogy értsék hallgatóim, miről is beszélek, bemutatok néhány ezt szemléltető filmcímet.

  • Csimpilóták (csimpánz + pilóták) – a 2008-ban készült, műfaji besorolása szerint amerikai kalandfilm eredeti címe Space Chimps.
  • Futbalekok (futbal + balekok) – ír vígjáték 2006-ból, Studs az eredeti címe.
  • Gengszterápia (gengszter + terápia) – a The Don’s Analyst címnek és a tartalomnak megfelelő kiváló magyarításnak tartom; egyébiránt 1997-es amerikai vígjáték.
  • Rágcsávók (rágcsáló + csávó) – G-Force, 2009-es amerikai kalandfilm.

Folytathatnám még, de szemléltetésül ennyi is elég. Elismerem: e filmcímek meglehetősen bugyuták, de lehet, hogy a szóban forgó filmekhez épp ilyenek illenek. S ha így van, akkor inkább örülnünk kell az efféle, nyelvünk rugalmasságát mutató címeknek, mint fanyalognunk rajtuk. illetve miattuk.

Két okot említettem, amiért ez a mai témám. A másik az egyik legújabb vesszőparipám, a brunch. Divatos szó újabban a breakfast és a lunch összerántásából keletkezett az angolban. De nehogy azt higgye bárki is, hogy feltalálta a spanyolviaszt: gyerekkorom óta így emlegetjük a hétvégék első étkezését: regebéd. Pontosan ugyanazt jelenti, mint angol párja és pontosan ugyanúgy is keletkezett.

Az eredeti adás 2020. január 3-án hangzott el a Kolozsvári Rádióban.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.