Reklámnyelv
A reklám a piacgazdaság körülményei között egyre nagyobb jelentőségre tesz szert, így nyelvi hatása is egyre nagyobb. A reklámszövegek íróinak ügyelniük kell (vagy legalább is kellene), nehogy rossz nyelvi szokások, felszínes divatjelenségek vagy éppenséggel nyelvhelyességi hibák terjesztőivé váljanak.
Az elhangzó reklám vagy a sajtóbeli hirdetés általában valamilyen figyelemfelhívó, a figyelmet megragadni akaró mozzanattal kezdődik (ezt a szakzsargonban blikkfangnak hívják). A blikkfang rendszerint felszólítás (Vásároljon közvetlenül a termelőtől!), felkiáltás (Egy kis Párizs Budapesten!) vagy kérdés (Adhatunk egy fix tippet?).
A reklámszövegek írói szívesen folyamodnak a költői nyelv eszközeihez: a rímes formához (egy régebbi, szinte szállóigévé vált példa: Haladjon Ön is a korral, süssön Váncza sütőporral!) és a betűrímhez vagy idegen szakszóval alliterációhoz (Ébredjen az Édenben!).
A reklámszöveg általában valamilyen hatásos(nak szánt) jelszóval, formulával (idegen szóval: szlogennel) végződik. Pl.: A fészek melege (egy hőszigetelő anyag hirdetéséből); A legtöbb, mi adható (egy kávémárka reklámkampányának jelmondata). A hatásos szlogen gyakran alapul szójátékon. Az azonos alakú szavakban (homonimákban) rejlő nyelvi lehetőséget aknázza ki pl. a Védelem az ár ellen reklámszlogen (ahol az ár szó: ’áradat, árvíz’, ill. ’vminek a pénzben kifejezett értéke’). A konkrét – elvont jelentéssíkok közötti tudati mozgás, képzettársítás az alapja ennek a jelmondatnak: Tiszta haszon! (egy tisztítószereket árusító üzlet hirdetéséből).
Mivel a reklám, különösen a tévéreklám nyelvhasználata milliók nyelvérzékét befolyásolja, nagyon fontos, hogy a reklámszöveg ne tartalmazzon nyelvtani, nyelvhelyességi hibát. Néhány évvel ezelőtt nagy felzúdulást keltett egy olyan reklám, amelyben „suksükölő” igealak hangzott el (Az orrodat is tisztítsa, e helyett: tisztítja). A tiltakozás hatására a hirdető ki is javíttatta a hibás szöveget.
Saját példám nem ennyire pozitív: egy szállásokat kínáló honlapnak írtam, mivel reklámszövegükben az szerepelt, hogy „megmutatja a legjobb árat ugyanahhoz a szobához”. Nyilvánvalóan az ugyanolyan típusú szobáról van szó, hiszen egy szobának (ugyanannak) egy adott pillanatban csupán egy ára lehet. Méltányolandó, hogy válaszoltak, ám nem sok jóval kecsegetettek: „A nemzetközi mintára épülő reklám, a reklámhossz és a képi megjelenítés megkötötte a kezünket, illetve az eredeti angol spotban is az »exact same room« kifejezést használják. Mindenesetre köszönjük a visszajelzést és megfontoljuk a jövőben más kifejezés használatát.”
Annyi talán mégis történt, hogy most teljesen más szöveggel fut a kampány…
Az eredeti adás 2019. szeptember 19-én hangzott el a Kolozsvári Rádióban.