A Szóköz podcast fejléce

Voucher, desktop és társaik

Múlt héten beszéltem olyan idegen szavakról, amelyeknek tökéletes magyar megfelelőjük van, valami miatt mégis sokszor az eredeti nyelvű alakot használjuk – holott semmivel sem mond többet. Ezek java része angol átvétel és az élet bármely területén találkozhatunk velük. Ilyen szavak például műhelymunka a workshop helyett, vagy akár a villámcsődület a flashmob helyettesítőjeként.

Ma főképp a számítástechnika körébe tartozó szavakat hoztam – de nem olyanokra gondolok, mint a komputer vagy a monitor. Bár sokan ezek esetében sem használják a számítógép, képernyő szavakat, talán mégiscsak elterjedtebb ezeknek a szavaknak a magyar megfelelője, mint a következőkben említetteknek. (Gyorsan azt is hozzáteszem, hogy programozók, szerverkezelők, egyszóval a számítástechnikával hivatás szerűen foglalkozók akár már most kikapcsolhatják a rádiót. Ők ugyanis teljesen más szemmel tekintenek a magyarításokra e területen, amivel egyet ugyan nem biztos, hogy értek, de meg tudom érteni.)

A számítógépes adatállomány elnevezésére használatos fájl olyannyira beépült a nyelvünkbe, hogy már magyarosan, á-val és j-vel lehet és kell írni. A rendszerszinten eggyel feljebb levő folder viszont nyugodtan lehet mappa: éppúgy tárolunk benne dokumentumokat, mint a papír alapú „párjában”. A C, D, E stb. drive helyett én a meghajtót használom – számomra, laikus számára eléggé plasztikus megnevezés, annak ellenére, vagy talán éppen azért, mert szinte szó szerinti fordítás eredménye. Sőt, az én számítógépemnek asztala van és nem desktopja – elvégre ezt jelenti, és ugyanúgy rendezgetjük rajta a dolgokat, mint az íróasztalunkon, csak éppen virtuálisan. A mousepad magyar megfelelője, az egérpad a nyelv takarékoságának ékes példája. Hogy miért lett egér az egér, az jelen Szóköznek nem témája, minden esetre ezt szépen lefordítottuk az angolból, a mindkét nyelvben meglévő elsődleges jelentés alapján. A pad angolul párnát jelent, de már miért fordítanánk ezt a szót is, amikor van nekünk egy írásképileg teljesen azonos pad szavunk. Így lett a magyarban az egérnek padja és nem párnája.

Utolsó mai példám nem a számítógéppel kapcsolatos, bár az online tértől nem áll messze. Manapság a különböző nyereményjátékokon vouchereket osztogatnak, amely fejében bizonyos ajándékok, kedvezmények igényelhetők. Nem sokkal könnyebb helyette ajándékutalványt, nyereménykártyát, vagy egyszerűen csak utalványt mondani?

Az eredeti adás 2018. június 7-én hangzott el a Kolozsvári Rádióban.

Neked mi a véleményed?

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .