Szóköz podcast

Kvaterkázás 2. – Null-null kontra nulla-nulla

Javában zajlik a Bajnokok Ligája és Európa-liga csoportköreinek 4. fordulója*, így talán időszerű Wacha Imre Kvaterkázás című kötetének Null-null kontra nulla-nulla című részlete – már csak azért is, mert a szóhasználat eldöntését az idén 135 éve született és 50 éve elhunyt Kodály Zoltán szorgalmazta. Halljuk tehát Wacha Imre kis történetét!

Null-null kontra nulla-nulla

Az első egri kiejtési konferencián, 1965-ben többször is felszólalt Kodály Zoltán, aki végig ott tartózkodott a rendezvényen, hiszen „Riadója” óta szívügye volt a hangzásában is helyes magyar beszéd, közelebbről a helyes magyar kiejtés. (Tegyük hozzá: a nyelvvédelemnek ez a formája – tudniillik a helyes magyar kiejtés védelme – rejtetten a német expanzió elleni küzdelem egyik formája volt.)

Kodály egyik felszólalásában erősen kikelt az ellen, hogy a rádió és a tévé tudósítói bizonyos versenyeken, sporteseményeken (a labdarúgás, vízipóló, a tenisz, az asztalitenisz) eredményeinek ismertetésekor a németes null alakot használják (pl. a meccs – mérkőzés – állása: null – null) a magyaros nulla helyett.

– Jegyezzék meg, hogy ennek a szónak a magyar alakja nulla. Tessék ezt használni a sportesemények eredményhirdetéseiben is.

A tanácskozáson természetesen ott voltak a rádió és a televízió képviselői is, és ott volt a sportosztályok két vezetője, a sporttudósítások két – egymással állandóan vetélkedő – „pápája” is. A rádió részéről az egyik pápa: Szepesi György, a televízió részéről az ellenpápa: Vitray Tamás. Kodály erőteljesen felszólította a sportosokat, hogy tudósításaikban a nulla alakot használják.

Ma már talán kevesen tudják, hogy az igazi futballrajongók a meccseket – amíg Szepesi aktív volt, a tévén nézték, de a közvetítést – ha ő közvetített, a rádióból hallgatták. Vitray volt a fürgébb, és a tévé sporttudósítóinak nevében – mint a sportszerkesztőség vezetője – azonnal fel is ajánlotta, hogy a tévé sporttudósítói a nulla szóalakot fogják használni. El is rendelte, hogy a televízió minden sporttudósítója és minden munkatársa ezentúl a magyaros nulla alakkal mondja be az eredményeket. A másik lovagvár kapitánya, a rádió sportszerkesztőségének vezetője, Szepesi György – megkésett. A tévé sporttudósítói azóta az eredmények közlésekor a nulla szóalakot használják. A rádió sporttudósítói ragaszkodnak a hagyományokhoz, és a tudósításaikban ezentúl is a null szót használják. A Rádió híreiben, sporttudósításaiban azóta is a null-null alak él.

A nyelvi meccs állása tehát: null – nulla. Vagy netán nulla – null? Ma is így van, 2016-ban. Az eredmény döntetlen.

Egyébként, a konferencia után az MTV egyik nagyon kulturált és nagyon szép magyarsággal beszélő bemondója, Varga József nagyon halkan, kissé szomorúan megjegyezte néhányunknak: „A konferencián – főleg a nyelvészektől – nagyon sok okos dolgot hallottunk a magyar beszédről, de nem a legtisztább, nem a legszebb kiejtéssel.”

Wacha Imre: Kvaterkázás. Bp., ASZ, 2016. 203-204. old.

*Az eredeti adás 2017. nov. 6-án hangzott el a Kolozsvári Rádióban.

Neked mi a véleményed?

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .